切り抜き動画の作成

ご依頼する前に内容を必ずご確認下さい

画像・映像・動画編集

評価 0 (0)

販売実績:件

商品番号:84653

無料修正回数:1回

納期予定日数:要相談

閲覧回数:117回

投稿日:2026-02-26

※画像押すと拡大表示できます

内容

■ 切り抜き動画制作 依頼ガイドライン / Clipping Service Guidelines
1. 対応可能な動画形式 / Supported Formats
通常動画(横型)/ Standard Video (Horizontal): YouTube (16:9)
ショート動画(縦型)/ Short-form Video (Vertical): TikTok, YouTube Shorts, Reels (9:16)
原則として HD画質(1080p) 30fps での納品となります(60fpsまで対応可)。
Delivered in Full HD (1080p) 30fps by default (Up to 60fps upon request).

2. ご依頼の必須条件 / Prerequisites
mp4等の動画ファイルをご用意ください。URLのみ等、ファイルがない場合はお受けできません。
Please provide the video file (MP4, etc.). Requests cannot be accepted without the actual file.

サムネイル / Thumbnails
原則として依頼主様側でご用意ください。当方で作成する場合は素材、文言、構成をご提示ください。
In principle, please provide your own. If you wish for me to create one, please provide assets, text, and layout.

著作権制限 / Copyright Restrictions:
プロモーションや歌枠など、第三者の権利が関わる内容はお引き受けいたしかねます。
Projects involving third-party copyrights (promotional videos, singing streams, etc.) are generally not accepted.

フォント / Fonts
指定がない限り「M+フォント」を使用します。
Unless specified, "M+ Fonts" will be used.

3. 料金・納期 / Fees and Deadlines
単位 / Project Units: 元動画1つにつき切り抜き1つを1案件とします。 / One clip from one original video equals one project.
料金・納期 / Pricing: 元動画の長さに比例します。お急ぎのご依頼には対応いたしかねます。 / Fees and timelines depend on the original video length. No rush orders.

4. 受付・連絡体制 / Availability and Communication
案件進行中は、新規のご依頼をお受けできません。 / No new commissions while a project is in progress.

返信タイミング / Response Time
24時間以内に返信できるよう努めておりますが、遅れる場合もございますのでご了承ください。
We aim to respond within 24 hours, but please note that there may be delays.

5. 対応言語・翻訳 / Language Support
対応言語 / Communication: 日本語、または翻訳機を使用した英語。 / Japanese or English (via translation tools).
日本語 ⇄ 英語 の双方向翻訳が可能。英検3級程度の知識と翻訳機を併用し精査します。
Bidirectional translation (JP ⇄ EN) is available using basic English knowledge and translation tools.

6. 制作・編集方針 / Editing Policies
権利確認 / Permission
ゲーム等の場合、切り抜き許可を事前に公式ガイドラインでご確認ください。 / For games, please confirm clipping permissions in the official guidelines.

選定 / Selection
指定がない場合は、当方の判断でシーンを選定します。 / I will select scenes at my discretion unless specified.

正確性 / Accuracy
誤字防止のため、専門用語リストやセリフ書き起こしの共有をお願いします。 / Please provide technical terms or transcripts to avoid typos.

クレジット / Credits
記載任意です。/Description is optional.

7. 制作ポリシーと免責事項 / Policy and Disclaimer
迷惑系・暴露系・誹謗中傷・無断転載に関連する依頼は一律でお断りします。過去にこれらを投稿している方からの依頼も一切お受けしません。
I strictly refuse requests related to drama, harassment, slander, or unauthorized re-uploads. I will not work with clients who have such history.

権利と責任 / Rights and Liability
著作権および収益は依頼主様に帰属します。納品・公開後のトラブルについて、当方は一切の責任を負いかねます。
Copyrights and revenue belong to the client. I assume no responsibility for disputes after delivery or publication.

購入者へのお願い

明らかに注意事項を読んでいないと思われる依頼はお受けできません。働きながら作業をしているため忙しいときは受付中止にします。

評価(0件)

0

評価はまだありません

出品者情報

Yonimin

画像・映像・動画編集 翻訳・通訳

この出品をシェア